x
Toggle Content Register or Login  -  December 9, 2019, 11:12 am
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: jtirotta
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1977

People Online:
Members: 0
Visitors: 9
Total: 9
Who Is Where:
 Visitors:
01: Photo Gallery
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Photo Gallery

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 07:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 13:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 11:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 01:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Settimor torinese nato Caterina Martini
Last post by Franksme in Northern Italy on Jan 01, 2018 at 17:14:11

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with a translation...

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with a translation...
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
JamesBianco
Researcher
Researcher


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 645
Location: Westfield, MA.

PostPosted: Mon Jun 02, 2008 4:21 pm    Post subject: Help with a translation... Reply with quote

Since discovering my gr-gr-gr grandfather's death act (I discussed it in another thread yesterday) I wanted to write a letter to Messina to obtain his birth and possibly his parents marriage.

Would it be better to write to The Archivo di Messina or The Comune di Messina? Any suggestions?

I wrote this (very bad) letter in Italian (Circolo Calabrese website generator)
Could anyone help me clean it up? Also, could something be inserted that I would like the full extract, with the important info (instead of a summary).

I am planning on sending money with this letter, any advice on that would be great as well.

here is my (rough) letter:

01 giugno 2008
Ufficio dello Stato Civile
Comune di Messina
98100 MESSINA ME
ITALY

Egregi Signori,
Mi chiamo James Bianco, ed abito negli Stati Uniti all'indirizzo sopradetto. Cerco informazioni sul mio trisavolo, Luigi Bianco. Nato nel comune di Messina. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia, e per trovare i miei parenti rimasti in Italia.
Vi sarei molto grato se poteste spedirmi l'estratto dell'atto di nascita di Luigi Bianco, in carta libera. Nato verso 1832 figlio Diego Bianco e Antonia Sofia. Sposato Grazia Siniscalchi circa 1860.
Vi sarei molto grato se poteste spedirmi l'estratto dell'atto di matrimonio di Diego Bianco, in carta libera. Sposato Antonia SOFIA circa 1825.

Distinti saluti,

James Bianco


Thanks everyone!

_________________

Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Mon Jun 02, 2008 7:18 pm    Post subject: Re: Help with a translation... Reply with quote

JamesBianco wrote:
I am planning on sending money with this letter, any advice on that would be great as well.
NO: ask if you (eventually) have to send money.

JamesBianco wrote:
Would it be better to write to The Archivo di Messina or The Comune di Messina? Any suggestions?

Give a look: 209.85.135.104/search?...k&cd=3
I think you can write to:

Dott.ssa Maria Intersimone Alibrandi
Responsabile Archivio di Stato di Messina
Via 24 Maggio, 18 is. 291
98100 Messina


01 giugno 2008

Ufficio dello Stato Civile
Comune di Messina
98100 MESSINA ME
ITALY
(Only if you have a negative answer from Archivio di Stato)


Gentile Dott.ssa Alibrandi
mi chiamo James Bianco, ed abito negli Stati Uniti all'indirizzo sopradetto. Cerco informazioni riguardo al mio trisavolo, Luigi Bianco, nato nel Comune di Messina. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia, e per trovare i miei parenti rimasti in Italia.
Le sarei molto grato se potesse spedirmi la copia integrale dell'atto di nascita di Luigi Bianco, nato all'incirca nel 1832, figlio di Diego Bianco e Antonia Sofia, sposato con Grazia Siniscalchi circa nel 1860.
Le sarei molto grato, inoltre, se riuscisse a trovare anche l'atto di matrimonio di Diego Bianco e Antonia SOFIA (circa 1825; anche in questo caso necessiterei della copia integrale dell'atto).
Se per motivi d'ufficio non poteste inviare queste informazioni tramite mail, vi prego di indicarmi in quale modo posso provvedere alle spese per l'invio dei documenti cartacei.

Distinti saluti,

James Bianco


Luca
Back to top
View user's profile
JamesBianco
Researcher
Researcher


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 645
Location: Westfield, MA.

PostPosted: Mon Jun 02, 2008 7:25 pm    Post subject: Re: Help with a translation... Reply with quote

Shocked Wow!

Thank you so much Luca for that translation!! I will send first to the Archivio and then if no response, the Comune.

I will make sure to update this thread with their response.

A million thanks!

Jim

_________________

Back to top
View user's profile Send e-mail Visit poster's website
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 4373
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Tue Jun 03, 2008 7:14 pm    Post subject: Re: Help with a translation... Reply with quote

See Jim,

I told you NOT to send any money unless they ask you. Smile

I have also been busy trying to write some letters to see how far back I can go on my dad's line. I can't seem to get further than his grandparents because like your family they kept moving around so much. Besides, these tiny towns in Reggio..they could have been for anywhere!

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy