x
Toggle Content Register or Login  -  January 28, 2020, 4:48 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: jtirotta
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 1977

People Online:
Members: 0
Visitors: 68
Total: 68
Who Is Where:
 Visitors:
01: Community Forums
02: Community Forums
03: Community Forums
04: Photo Gallery
05: Community Forums
06: Community Forums
07: Community Forums
08: Community Forums
09: Statistics
10: Community Forums
11: Community Forums
12: Community Forums
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: Community Forums
17: Community Forums
18: Community Forums
19: Community Forums
20: Statistics
21: Community Forums
22: Community Forums
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums
26: Community Forums
27: Community Forums
28: Community Forums
29: Community Forums
30: Community Forums
31: My Account
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Home
38: Community Forums
39: Photo Gallery
40: Community Forums
41: Community Forums
42: Photo Gallery
43: Community Forums
44: Community Forums
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Community Forums
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: Community Forums
52: Photo Gallery
53: Community Forums
54: Community Forums
55: Community Forums
56: Community Forums
57: Statistics
58: Community Forums
59: Community Forums
60: Community Forums
61: Community Forums
62: Community Forums
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Community Forums
66: Community Forums
67: Community Forums
68: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 07:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 13:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 11:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 01:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Settimor torinese nato Caterina Martini
Last post by Franksme in Northern Italy on Jan 01, 2018 at 17:14:11

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Help with translation of Catasto Onciario extracts

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Help with translation of Catasto Onciario extracts
For help with translating documents or writing letters.
Go to page Previous  1, 2

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 2:17 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Hey Nuccia,
It's been awhile how are you?

Mark

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 2:37 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

This is an old "scarparo"
scarparo


Ada
Back to top
View user's profile
mahart
Mem
Mem


Joined: Oct 01, 2007
Posts: 31
Location: Liverpool UK

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 2:38 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Luca was right regarding 'Ciccio' Is name is actually Francesco, his wife is Pasqua de Candia and the son that follows is actually Lazaro. What does not make sense is Francesco's 'Ciccio' occupation. I can really zoom into it and it looks like 'impotundese le fugi??. Antonio 'Ant' is followed by notare, he does become a Scrivano so does that mean he was studying to be a Notaro at the tender age of 13 yrs?

Regards Mark

_________________
Researching Palombella family in Molfetta
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 2:55 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

That's ok for Lazzaro (it is written with only a "z" but it doesn't matter).
Pasqua is very hard to read! Maybe the filler wrote "Pasca" but it's a very odd way to write that name!
For the occupation, the only word i was able to imagine is "impotente" but just in this moment i had a "brainwave": it says "impotente per la regina" Wink (Carole, please translate!)
Antonio was (in my opinion) scolaro and not notaro.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 6:30 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

Luca wrote:
That's ok for Lazzaro (it is written with only a "z" but it doesn't matter).
Pasqua is very hard to read! Maybe the filler wrote "Pasca" but it's a very odd way to write that name!
For the occupation, the only word i was able to imagine is "impotente" but just in this moment i had a "brainwave": it says "impotente per la regina" Wink (Carole, please translate!)
Antonio was (in my opinion) scolaro and not notaro.

Ciao
Luca


Not sure that I'll be of much use - but for what it's worth here's my 2 cents...

Pasqua / Pasca. Could either of these have 'originally' been PASQUALE?


Impotente could mean: ineffective, weak, sexually impotent
Therefore "impotente per la regina" might mean being any of these 'for the queen'!

Luca concludes that he thinks Antonio was a scholar and not a notary.


_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Wed Dec 10, 2008 7:41 pm    Post subject: Re: Help with translation of Catasto Onciario extracts Reply with quote

There is an italian proverb that says: "chi non è buono per il re, non è buono neanche per la regina". It means that a man declared unfit for military service in the common opinion is (or was) considered not "valid" for a woman too. But it is a "colloquial" expression and i don't think it was used in the censuses! Maybe it stands for unable to work, invalid or similar, but i can't give you a definitive answer.
For Carole: yes, Pasqua or Pasquina is the feminine version of the name Pasquale. My doubt was, instead, in the word written in the census: i'm not sure that Paolo's wife name is Pasqua; if yes, the compiler wrote it in a very bad way.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
  Page 2 of 2All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy