x
Toggle Content Register or Login  -  March 19, 2024, 3:09 am
Toggle Content User Info
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Puzzling Record need some translation

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Puzzling Record need some translation
For help with translating documents or writing letters.

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Apr 07, 2010 8:29 am    Post subject: Puzzling Record need some translation Reply with quote

I finally received my great grandfather's birth record. No wonder they haven't been able to find it. The Rescigno surname does not appear in it. It is a good thing I had the church information with the date of birth.

Father: Giovanni Rescigno
Mother: Maria Angrisano

i460.photobucket.com/a...cord-1.jpg

i460.photobucket.com/a...ord184.jpg

Now I am wondering if that is why they have not been able to find his brothers birth records.

Could someone translate? I would like any and all names that appear on the document with title if possible.

Thank you for your assistance.

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Wed Apr 07, 2010 11:39 am    Post subject: Re: Puzzling Record need some translation Reply with quote

Actually this is a birth record for a child whose name is Antonio Angrisano, you can see it on the right side of the act referring to the baptism.

Page 1

Act # 50
June 24, 1843 at 1.00 pm.
Antonio Correale, mayor of Roccapiemonte, district of Salerno, province of Principato Citeriore.
The declarant is Luisa Ciancio, midwife, 42 years old resident in said town, she shows a baby boy and declares he was born by Maria Angrisano, 32 years, living with her husband and Giovanni Angrisano, 32 years, profession: carpenter/wood worker,
on June 22nd, year as above, in her (Maria's) own house at 1 o'clock in the evening.
She (the midwife) also declares that

Page 2

the baby was given the name: Antonio.

Witnesses are:
Francesco Fiore, 42 years, profession: land/property owner, and Luigi Galotto, 50 years, profession: farmer/countryman, both resident in town.

The act is signed only by the mayor and the first witness as the secon one and the midwife could not read/write.

The right side of the document states that the baby was baptized on June 24 by the priest in San Giovanni Battista (Church).

If you are sure that this is Antonio Rescigno then I guess the mistake is probably due to the fact that the midwife gave the mother's name and the mayor (who I guess was tired and hungry (1.00pm)) didn't pay much attention and wrote the same surname for the father too. The only witness who could read and write had the same problem as the mayor. I believe this kind of things could happen as people make mistakes. Usually they correct officially this kind of things by placing a stamp were they state that the correct surname is another one.

Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Wed Apr 07, 2010 7:16 pm    Post subject: Re: Puzzling Record need some translation Reply with quote

Thank you Ada. The name is the same as what I saw. When I originally made the request for the birth record I enclosed the baptismal record and the extract that the comune issued with the registry number. Everything ties now.

Would the correction that even be possible today?

lilbees

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Thu Apr 08, 2010 4:05 am    Post subject: Re: Puzzling Record need some translation Reply with quote

lilbees wrote:


Would the correction that even be possible today?

lilbees


I don't know. Your document is 167 years old and I doubt this will be possible.

While searching in my maternal grandparents town's acts, I saw a few mistakes and corrections but corrections were made few years later by the Town Hall officer who had to issue, in some cases, a new act. I also found mistakes without any correction.
I guess your document comes from the State Archive and people there do not make changes on documents stored, they are not authorized to.

Ada

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
lilbees
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Nov 21, 2007
Posts: 754
Location: Georgia, USA

PostPosted: Thu Apr 08, 2010 8:11 am    Post subject: Re: Puzzling Record need some translation Reply with quote

Thanks Ada. Oh well, just a thought. I hope they have luck with the other brothers now that they found all my correspondence making the original requests. The Salerno Archives has been really great at helping me out on a lot of things. Looks like a couple of women I corresponded with have now been promoted.

Anyway, thank you again.

_________________
Researching: RESCIGNO, CATALANO, MAGRO, ANGRISANO, CALABRESE, GAGLIO, DE ANGELIS
Back to top
View user's profile Photo Gallery
uantiti
Explorer
Explorer


Joined: Nov 28, 2008
Posts: 356
Location: Biella (Piedmont) and Venezia/Venice, Italy

PostPosted: Thu Apr 08, 2010 9:58 am    Post subject: Re: Puzzling Record need some translation Reply with quote

Welcome Wink

A.

_________________
Researching: Agazzone, Beretta, Bertona, Carbonati, Castelletta, Ferrari, Gallo, Guglielmetti, Marchini, Mascagni, Nicolazzi, Nobile, Rossi, Sacco, Tosone - gone to USA from Bogogno, province of Novara, Piedmont, Italy.
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 1All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy