Carole wrote: |
Hi Carol, I've deleted your duplicate post so don't worry. Now for your problem(s) with NY Consulate - as I already know about them I really feel for you. Your treatment was abominable, but it seems to have set the tone. Now this is just a 'glimmer' of a thought in my mind...... Just suppose that translated copies of everything, including your written plea that this is the same person, were put before a judge (by the translator) for 'asseveramento'? And then suppose that the Italian authorities would accept - on presentation of all his sworn documents - that he is the same person? An asseveramento is where the translator swears on oath before a Justice of the Peace (or a Notary...but more expensive) to the validity of the translation and this is customary in Italy. Of course, this certification does NOT mean that NY will accept the plea - BUT if the translation and 'asseveramento' fully stamped and legal was sent to his birth town (maybe by the translator) then they might accept it as 'true' and issue a letter to that effect which NY would HAVE to accept? After all - it is the role of every Consulate has to check the paperwork/documentation and then send it to the pertinent Comune in Italy for'ratification'. This would just be jumping the gun (a little ) on one part of the process. NY would still have to submit it to them... Now don't get me wrong - I don't know that it would work, but I often have to 'swear on oath' before a JP that my translations are true and valid and they are then presented to the Italian authorites, and without exception they are accepted even following some heated disputes beforehand. It seem that the 'oath before a judge (as is customary in Italy) makes most things 'acceptable'. Anybody else got any ideas that might help Carol here???? |
All times are GMT - 4 Hours