Click Here to Print Page

Page Topic: Birth Act Notation
-> Translations

#1: Birth Act Notation Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Wed Sep 07, 2011 3:39 am
    ----
I'm having trouble reading what the notation says in the margin of this borth act for Pietro Angilletta. Can anyone help?

www.angilletta.info/Sa...Pietro.jpg

Thanks!

#2: Re: Birth Act Notation Author: liviomorenoLocation: Rome (Italy) PostPosted: Wed Sep 07, 2011 7:46 am
    ----
Nuccia, it says "Visto e verificato pel secondo quadrimestre oggi 11 ottobre 1896", it does not refer to Pietro's birth act but to the entire book register that was checked and verified on October 11 1896.

#3: Re: Birth Act Notation Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Wed Sep 07, 2011 11:48 am
    ----
Thanks Livio!

#4: Re: Birth Act Notation Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Wed Sep 07, 2011 6:35 pm
    ----
Here's another one I am having trouble with: it doesn't mention a mother's name but I don't understand what it does say. Can someone help?

www.angilletta.info/Gr...ncenzo.jpg

#5: Re: Birth Act Notation Author: liviomorenoLocation: Rome (Italy) PostPosted: Thu Sep 08, 2011 2:34 am
    ----
"dalla sua unione naturale con donna non maritata, non parente, né affine con lui nei gradi che ostano al riconoscimento"

the mother of Rocco Vincenzo was an unmarried woman, that was not relative or in-law of Vincenzo (the father) in a degree that would prevent the acknowledgement of the new born.

#6: Re: Birth Act Notation Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Thu Sep 08, 2011 2:55 am
    ----
Thank you Livio. I had never seen one of these before - interesting.

#7: Re: Birth Act Notation Author: LucaLocation: Terni - Italy PostPosted: Thu Sep 08, 2011 5:08 pm
    ----
Accadeva spesso, almeno nel centro-Italia. La cosa dipendeva dal fatto che molte persone si sposavano in Chiesa ma non in Comune e così, nonostante fossero marito e moglie, per lo Stato italiano (che NON riconosceva il matrimonio religioso fino al 1929, anno della firma dei patti leteranensi) era genitore solo il padre che andava a denunciare la nascita e il nome della madre non compariva. Se hai la possibilità di consultare i battesimi relativi a quelle nascite potresti avere la conferma (o meno) di quanto ti ho detto.
Ciao

#8: Re: Birth Act Notation Author: nucciaLocation: Toronto, Ontario, Canada PostPosted: Thu Sep 08, 2011 6:50 pm
    ----
Luca wrote:
Accadeva spesso, almeno nel centro-Italia. La cosa dipendeva dal fatto che molte persone si sposavano in Chiesa ma non in Comune e così, nonostante fossero marito e moglie, per lo Stato italiano (che NON riconosceva il matrimonio religioso fino al 1929, anno della firma dei patti leteranensi) era genitore solo il padre che andava a denunciare la nascita e il nome della madre non compariva. Se hai la possibilità di consultare i battesimi relativi a quelle nascite potresti avere la conferma (o meno) di quanto ti ho detto.
Ciao

Thanks Luca. I noticed this man had other children and none listed the wife's name so I think you may be correct. The same thing happened in my dad's family too. My grandparents were married in the Church but not in the Comune so my grandmother's name is missing from all the birth acts.



-> Translations

All times are GMT - 4 Hours

Page 1 of 1