x
Toggle Content Register or Login  -  March 28, 2024, 8:09 pm
Toggle Content User Info

Welcome Anonymous

Nickname
Password

Membership:
Latest: LucilleDZ
New Today: 0
New Yesterday: 0
Overall: 2016

People Online:
Members: 0
Visitors: 239
Total: 239
Who Is Where:
 Visitors:
01: Statistics
02: Community Forums
03: My Account
04: Community Forums
05: Community Forums
06: Community Forums
07: My Account
08: Community Forums
09: Community Forums
10: My Account
11: My Account
12: Photo Gallery
13: Community Forums
14: Community Forums
15: Community Forums
16: My Account
17: My Account
18: Statistics
19: Home
20: Community Forums
21: My Account
22: Statistics
23: Community Forums
24: Community Forums
25: Community Forums
26: My Account
27: My Account
28: My Account
29: Community Forums
30: Community Forums
31: Community Forums
32: Community Forums
33: Community Forums
34: Community Forums
35: Community Forums
36: Community Forums
37: Community Forums
38: Community Forums
39: Community Forums
40: Community Forums
41: My Account
42: My Account
43: Community Forums
44: My Account
45: Community Forums
46: Community Forums
47: Community Forums
48: Community Forums
49: Community Forums
50: Community Forums
51: My Account
52: Community Forums
53: Community Forums
54: My Account
55: Community Forums
56: My Account
57: Community Forums
58: Community Forums
59: My Account
60: Community Forums
61: Community Forums
62: Groups
63: Community Forums
64: Community Forums
65: Community Forums
66: My Account
67: Community Forums
68: Community Forums
69: My Account
70: My Account
71: Community Forums
72: Community Forums
73: Statistics
74: My Account
75: My Account
76: My Account
77: Community Forums
78: My Account
79: Community Forums
80: Community Forums
81: My Account
82: Community Forums
83: Statistics
84: Community Forums
85: Community Forums
86: My Account
87: My Account
88: Community Forums
89: Community Forums
90: Community Forums
91: Photo Gallery
92: Statistics
93: Community Forums
94: Community Forums
95: Community Forums
96: Community Forums
97: Community Forums
98: Community Forums
99: Community Forums
100: Community Forums
101: Community Forums
102: Community Forums
103: Photo Gallery
104: Community Forums
105: Photo Gallery
106: Community Forums
107: My Account
108: My Account
109: My Account
110: My Account
111: My Account
112: My Account
113: Community Forums
114: Community Forums
115: My Account
116: Community Forums
117: Community Forums
118: Community Forums
119: Community Forums
120: Community Forums
121: Community Forums
122: Home
123: Community Forums
124: Community Forums
125: Community Forums
126: Community Forums
127: Community Forums
128: Community Forums
129: Community Forums
130: Community Forums
131: Community Forums
132: Community Forums
133: Photo Gallery
134: My Account
135: Community Forums
136: Community Forums
137: Community Forums
138: Community Forums
139: My Account
140: Community Forums
141: My Account
142: Community Forums
143: Community Forums
144: Community Forums
145: Community Forums
146: Community Forums
147: My Account
148: Community Forums
149: My Account
150: Community Forums
151: My Account
152: My Account
153: Community Forums
154: My Account
155: Community Forums
156: My Account
157: Community Forums
158: Community Forums
159: Community Forums
160: Community Forums
161: Stories Archive
162: Community Forums
163: Community Forums
164: Community Forums
165: Community Forums
166: Community Forums
167: Photo Gallery
168: Community Forums
169: Community Forums
170: Community Forums
171: Community Forums
172: Statistics
173: Photo Gallery
174: My Account
175: Statistics
176: Community Forums
177: My Account
178: My Account
179: Community Forums
180: Statistics
181: Community Forums
182: Community Forums
183: Community Forums
184: Community Forums
185: Community Forums
186: My Account
187: My Account
188: Community Forums
189: My Private Messages
190: Community Forums
191: Community Forums
192: Photo Gallery
193: Community Forums
194: Home
195: Community Forums
196: Statistics
197: Community Forums
198: My Account
199: My Account
200: Community Forums
201: Community Forums
202: Home
203: Community Forums
204: Community Forums
205: Community Forums
206: Community Forums
207: Community Forums
208: My Account
209: My Account
210: Community Forums
211: My Account
212: My Private Messages
213: Community Forums
214: My Account
215: Community Forums
216: Community Forums
217: Community Forums
218: Statistics
219: Statistics
220: Community Forums
221: Community Forums
222: Community Forums
223: Community Forums
224: Community Forums
225: Community Forums
226: My Account
227: Community Forums
228: Community Forums
229: Community Forums
230: Community Forums
231: Community Forums
232: My Account
233: Community Forums
234: Photo Gallery
235: Community Forums
236: Community Forums
237: Community Forums
238: Community Forums
239: Community Forums

Staff Online:

No staff members are online!
Toggle Content Main Menu
Toggle Content Last Posts
Last 10 Forum Messages

bocca
Last post by tennino in General Discussion Groups on Jan 16, 2021 at 16:56:41

Towns in Frosinone that were part of former Vatican States a
Last post by Italysearcher in Central Italy on Feb 19, 2019 at 09:15:58

Dual Citizenship
Last post by Curci-Ghio in General Discussion Groups on Nov 18, 2018 at 15:30:54

Please Help Translate Letter
Last post by nuccia in Translations on Oct 20, 2018 at 06:18:43

Family in Cittanova
Last post by russojoseph1 in Translations on Oct 14, 2018 at 12:28:20

DNA Testing
Last post by nuccia in General Discussion Groups on Sep 29, 2018 at 10:39:30

Trento -Atto di Nascita - Frazione di Poia, Comune di Comano
Last post by exevans in Northern Italy on Mar 28, 2018 at 00:45:37

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:58:50

Translating written postcard
Last post by mekanic in Translations on Jan 18, 2018 at 13:53:38

State of the Family Record & Other State Records
Last post by debbiemfit in Northern Italy on Jan 02, 2018 at 23:14:28

Toggle Content Help Support this Site
Please support GentediMareGenealogy
Help us by supporting the future development of this site, or simply to say thank you.
Toggle Content EStore
Community Forums › All Things Italian › Translations › Cache of letters

     Forum FAQ   Search   Log in to check your private messages   Login  
Cache of letters
For help with translating documents or writing letters.
Go to page 1, 2, 3 ... 15, 16, 17  Next

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

View previous topic :: View next topic  
Author Message
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 3:17 pm    Post subject: Cache of letters Reply with quote

I have just discovered a cache of approximately a dozen letters written to my grandfather from his family in Belmonte Mezzagno. The letters were written between 1932 and 1945. One letter is undated and appears to be the handwriting of a child. Most of the letters are 4 pages in length. Here is a short two page letter as a sample.

img528.imageshack.us/i...ge1hw1.jpg

img223.imageshack.us/i...ge2dc7.jpg

I have scanned all of the letters into PDF format with each page scanned as a separate document although I can combine pages into one PDF document or create JPG's of the pages. I am afraid my progress in translating is akin to the efforts of Sisyphus. I would appreciate any help and/or suggestions regarding the letters.

Carole told me the members here loved challenges!

Tom
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 3:47 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Hi Tom!

I had a quick look at your letters and while my Italian isn't the best, I was able to make out most of the words without too much difficulty so I'm sure the pros here will have no problem translating them for you. Very Happy

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 8:24 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Great letter! Also if it's written in a basic italian (whit "some" mis-spells) it is - full of feeling -
I'll give you a word-by-word transcription and a revisited one:

W-B-W: Dungue caro mio affezio nato mio fratello primo da tutto vidono un fortte abbrassio ate ed alla mia cara cognata Giuseppina che sono molto desideroso di vedervi ma sedio vuole nidoobiamo vedere di nuovo da uno presenza. Basta caro mio fratello voglio sapere se questa lettera la fatto tu o puro mia cognata emi deve dire selai fatto tu che io ti posso dire che le lettere gli li farò io emideve scosare che secisono erore adio adio!! Dungue caro fratello questo sarà il mio derizzo. 92 Regg.to fanteria III Compagnia 17 Divisione perdove si trova adio adio mio caro fratello Arralti buona sera

R: Mio caro affezionato fratello, come prima cosa voglio dare un forte abbraccio a te e alla mia cara cognata Giuseppina; ho un gran desiderio di rivedervi e, se Dio vuole, ci dovremo rincontrare presto. Ma basta [forse riferito alla malinconia di questi pensieri] mio caro fratello: voglio sapere se la lettera che ho qui l'hai scritta tu o mia cognata; posso dirti che le mie lettere le scriverò interamente io e dovrai scusarmi se ci saranno (oddio, oddio) degli errori. Il mio nuovo indirizzo sarà dunque: 92° Reggimento di Fanteria - 3ª Compagnia - 17ª Divisione [del pezzo che segue non riesco a capire il significato !!]

Tom, tell me if in this way you are able to understand it.

Ciao
Luca
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 8:51 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Thanks, Luca. I'll give it a go. I don't know Italian but I'd like to understand as much as I can. From what I have skimmed on the other letters, they tell a very interesting story, hardship, etc. as one might expect for the times. I'll post another letter soon. I'm not certain I will be able to get them in chronological order, but I'll try.

Tom
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 9:51 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Tom, from what I understand, and more especially after reading Luca's version, he was writing from his new station at War to his brother. He is sending hugs to his brother and his dear sister in law. I know this isn't the best translation or the most accurate but its what I can make out.

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Fri Mar 07, 2008 9:55 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Anybody want to translate Luca's italian version of the letters for Tom? I'm sure that there are some of you who can do these letters the justice they deserve and learn a bit more Italian in the process. kiss

It's 2AM here at the moment and I'm just going to bed. But if no one does them tonight (USA/Canada evening) - then I'll have a go in the morning.

Don't worry though Tom - you will gat your translation....

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
liviomoreno
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Sep 08, 2007
Posts: 1140
Location: Rome (Italy)

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 3:07 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Page 1

My dear and fond brother, first of all I want to give a big hug to you and to my dear sister in law Giuseppina; I have a big desire to meet you again, and if God wants we will meet soon. But now stop my dear brother: I want to know if the letter that I have here was written by you or by my sister in law; I can tell you that I will personally write all my letters and you will have to forgive me if there are (my god, my god) some mistakes. My new address will be 92° Reggimento di Fanteria - 3ª Compagnia - 17ª Divisione,
wherever i is goodbye goodbye my dear brother Arralti good evening.

Page 2

So, my fond brother, you have to forgive me that I wrote so bad with a pencil because where I am I don't have the comfort to have pen nor ink but this is nothing it is sufficient that we give the good news forgive me because I talked too much.

Page 2 on top (with page flipepd)

If you send money send it insured goodbye goodbye

_________________
Livio
La mia genealogia
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 9:51 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Thank you so much liviomoreno! I wonder if the reference to Arralti is a self-reference as my grandfather's name is Ignazio. The reference to seeing my grandmother again supports my mother's claim that one or two of my grandfather's family came to America after he did but returned after a short time.

Tom
Back to top
View user's profile
tjbrn
Explorer
Explorer


Joined: Jan 24, 2008
Posts: 487
Location: North Carolina

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 10:05 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Here is a more typical letter (at least in length) in the series.

Page 1:
img341.imageshack.us/i...ge1mc6.jpg

Page 2:
img373.imageshack.us/i...ge2yp9.jpg

Page 3:
img201.imageshack.us/i...ge3og7.jpg

Page 4:
img201.imageshack.us/i...ge4mb2.jpg

Tom
Back to top
View user's profile
nuccia
Admin
Admin


Joined: Jul 09, 2007
Posts: 4375
Location: Toronto, Ontario, Canada

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 10:41 am    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

I love all this old letters. Can't wait to hear the translation.

_________________
nuccia
Italian Surname Database

Calabria Exchange
Back to top
View user's profile Visit poster's website
Cathy
V.I.P.
V.I.P.


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 2681

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 1:36 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

What a beautiful letter! How lucky you are to have them. So he was a soldier writing his brother - this really gives you a clear picture of the man who wrote them. Thanks for posting them.

_________________
Cathy
My Websites
Back to top
View user's profile Visit poster's website Photo Gallery
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 6:51 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

OK folks, our other translator helpers don't seem to be around at the moment (it is the weekend after all) so I'll take the top two of the last ones posted by Tom to start with. Just so if anyone else arrives in the meantime our work won't be duplicated....

So I will take: Page 1 and Page 2 - OK?

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 7:08 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Wait Carole!

tjbrn wrote:

Page 1:
img341.imageshack.us/i...ge1mc6.jpg

W-B-W: Belmonte Mezzagno li 28 Luglio 1945.
Mio caro fratello, con lungo ritardo ti darò notizia dalla [della] mia ottima salute, come puro [pure] la mia sposa e i miei cari figli tutti, come pure spero che a ritorno da [di] questa mia cara lettera trovo bene a te e tua cara sposa e i tuoi amati figli. Mio carissimo fratello mi devi perdonare che non ti o [ho] scritto il motivo che aveva smarrito questa tua lettera che i miei figli sono come tanti diavoli, la figlia più grande che si chiama Giuseppina il nome dalla [della] mamma ...
Approximately:
My dear brother, too late I give you news about my very good healt, and so of my wife and dear childrens, and as well I hope to hear good news from you, your wife and childrens when you'll write back to me. My dearest brother, would you forgive me about my delay in writing you but I wasn't able to recover your letter, cause my childrens are little devils; the oldest of my daughters, Giuseppina, the same name that her(?) mum ...

Page 2:
img373.imageshack.us/i...ge2yp9.jpg

Non appena sono terminato di leggere la lettera la [l'ha] conservato lui e non so dove l'aveva messa, cerca gira cerca la sia [zia?] trovato questa lettera e così ti scrivo con lungo ritardo, che la famiglia e già da [di] sei [sei persone]. Amato fratello non mi resta altro da dirti, mi resta darti tanti forti strette di mano e mille cari baci uniti con [anche da parte della] mia sposa assieme con [anche alla] tua amata sposa. Tanti cari baci di [dai] miei figli e vi baciamo li elbani[?], come puro [pure] salutano ai suoi [loro] cugini e fanni [gli mandano] tanti baci; noi tutti baciamo ai vostri cari figli. Mentre ricevi tanti saluti da tua cognata Carmela e [mia] sposa, tanti saluti dai suoi figli, come



Last edited by Luca on Sat Mar 08, 2008 8:21 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Luca
Translator
Translator


Joined: Jan 22, 2008
Posts: 695
Location: Terni - Italy

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 8:01 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

tjbrn wrote:


Page 3:
img201.imageshack.us/i...ge3og7.jpg

Pure baciamo li Mani [edited] a sua madre, e ci domandiamo la ...(?), noi tutti salutiamo a tua sogera [suocera] e cognati tutti, mentre io e mia sposa salutiamo da vero cuore e mille forti abbracci e baci sono io tuo affettuosissimo fratello Tano [forse diminutivo di Gaetano]
Cognata carissima oggi stesso mia [mi ha] visto vostra sorella Carmela, e mia [mi ha] domandato: Tano ma ti scrisse tuo fratello? E così oggi stesso mia [mi ha] fatto rammentare di questa lettera spero che non appena ricevuta questa mia lettera mi scrivete subito, forse vi avete [siete] offeso che io non sono [ho] scritto più? ma per mentre io sono ...

Sorry for my poor translation:
We kiss the hand of her mother [his wife's mother, I suppose], and we ask for (?), we all greet your mother-in-law and all the brothers-in-law, while I and my wife greet you whit all our heart, one thousand hugs and kisses from your fond brother Tano.
Dear sister-in-law, today I met your sister and she asked me: Tano, did you have news from your brother? So I immediately remembered about this letter of yours; I hope you'll write back as soon as you'll receive this mine; maybe you took offense of my delay? But meanwhile I'm ...


Carole: the last is all for you (so the translation of the second one)
Ciao
Luca


Last edited by Luca on Sat Mar 08, 2008 8:32 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
Carole
Admin
Admin


Joined: Jul 10, 2007
Posts: 1662
Location: Valtellina - Near Lake Como

PostPosted: Sat Mar 08, 2008 8:12 pm    Post subject: Re: Cache of letters Reply with quote

Ok - Thanks for that Luca - we seem to have been doing the same thing at the same time. But here are my offerings for pages 1 and 2 anyway....

And Tom - If someone else doesn't do page No 4 then I'll do it in the morning.

Page 1:
My dear brother,
Very late but I give you news of my very good health and that of my
wife and all my dear children, as I hope that this my der letter finds
you, your dear wife and your loved ones.
My dearest brother you must forgive me for not writing the reason was
that I mislaid your letter that my children are like many little devils,
the eldest daughter who is called Giuseppina the name of our mother.

Page 2
As soon as I finished reading your letter I saved it and I don't know
where I put it, I looked here and looked there and I found this letter
and so I am writing very late, that the family well. There just remains
my dearest brother to send you many many strong hand shakes and a thousand
kisses together with my wife together with your beloved wife many dear
kisses from my children and they kiss your hands as we salute our dear
cousins and send many kisses from us all. We kiss your dear children,
while I send beat wishes from your sister in law Carmela and many wishes
from her children, as....

to be continued on Page 3. (see Luca's translation)

_________________

Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!

>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<


Last edited by Carole on Sun Mar 30, 2008 9:23 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile
  Page 1 of 17All times are GMT - 4 Hours

Post new topic   Reply to topic    Forum Index Translations Printer Friendly Page

  
 
Jump to:  



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum



Hosted By Site5.com
The logos and trademarks used on this site are the property of Gente di Mare Genealogy.
We are not responsible for comments posted by our users, as they are the opinions of the poster.
Interactive software released under GNU GPL, Code Credits, Privacy Policy
TCD_ItalianGene © Gente di Mare Genealogy