|
Cache of letters
For help with translating documents or writing letters. Go to page Previous 1, 2, 3 ... , 15, 16, 17 Next
::
|
Author |
Message |
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Sun Mar 09, 2008 3:53 am Post subject: Re: Cache of letters |
|
Page 4
I always think about you and my dear brother Ignazio that I would like to see. Finally I have nothing else to say while I kiss you with my heart together with my brother [I'm not sure about this] and big hugs to the children, sister in law
your brother in law Tano is one that never forgets you, I would like to know how many children you have, how many females and how many males you have, I have only Stefano and five females
Sister in law, it is becoming late and I have to go to sleep at eight forgive my bad writing and the ??? that I am tired I greet you and I kiss you with my heart, I, your dear brother in law Tano Dragotto tah always thinks of you.
Goodbye goodbye all the best write good news
best kisses together friend brother
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 9:35 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
I really appreciate all of the work translating the letters I've posted. I just wanted to say that I am working through each letter myself. It is very heartening to have some of what I've worked out confirmed by the translations posted by those in the know. I have several more letters but I don't want to wear out my welcome.
Thanks to all,
Tom
|
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 8:12 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
Ok - Thanks for that Luca - we seem to have been doing the same thing at the same time. But here are my offerings for pages 1 and 2 anyway....
And Tom - If someone else doesn't do page No 4 then I'll do it in the morning.
Page 1:
My dear brother,
Very late but I give you news of my very good health and that of my
wife and all my dear children, as I hope that this my der letter finds
you, your dear wife and your loved ones.
My dearest brother you must forgive me for not writing the reason was
that I mislaid your letter that my children are like many little devils,
the eldest daughter who is called Giuseppina the name of our mother.
Page 2
As soon as I finished reading your letter I saved it and I don't know
where I put it, I looked here and looked there and I found this letter
and so I am writing very late, that the family well. There just remains
my dearest brother to send you many many strong hand shakes and a thousand
kisses together with my wife together with your beloved wife many dear
kisses from my children and they kiss your hands as we salute our dear
cousins and send many kisses from us all. We kiss your dear children,
while I send beat wishes from your sister in law Carmela and many wishes
from her children, as....
to be continued on Page 3. (see Luca's translation)
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog<
Last edited by Carole on Sun Mar 30, 2008 9:23 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 8:01 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
tjbrn wrote: |
Page 3:
img201.imageshack.us/i...ge3og7.jpg
Pure baciamo li Mani [edited] a sua madre, e ci domandiamo la ...(?), noi tutti salutiamo a tua sogera [suocera] e cognati tutti, mentre io e mia sposa salutiamo da vero cuore e mille forti abbracci e baci sono io tuo affettuosissimo fratello Tano [forse diminutivo di Gaetano]
Cognata carissima oggi stesso mia [mi ha] visto vostra sorella Carmela, e mia [mi ha] domandato: Tano ma ti scrisse tuo fratello? E così oggi stesso mia [mi ha] fatto rammentare di questa lettera spero che non appena ricevuta questa mia lettera mi scrivete subito, forse vi avete [siete] offeso che io non sono [ho] scritto più? ma per mentre io sono ...
Sorry for my poor translation:
We kiss the hand of her mother [his wife's mother, I suppose], and we ask for (?), we all greet your mother-in-law and all the brothers-in-law, while I and my wife greet you whit all our heart, one thousand hugs and kisses from your fond brother Tano.
Dear sister-in-law, today I met your sister and she asked me: Tano, did you have news from your brother? So I immediately remembered about this letter of yours; I hope you'll write back as soon as you'll receive this mine; maybe you took offense of my delay? But meanwhile I'm ...
|
Carole: the last is all for you (so the translation of the second one)
Ciao
Luca
Last edited by Luca on Sat Mar 08, 2008 8:32 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Luca Translator
Joined: Jan 22, 2008 Posts: 695 Location: Terni - Italy
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 7:08 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
Wait Carole!
tjbrn wrote: |
Page 1:
img341.imageshack.us/i...ge1mc6.jpg
W-B-W: Belmonte Mezzagno li 28 Luglio 1945.
Mio caro fratello, con lungo ritardo ti darò notizia dalla [della] mia ottima salute, come puro [pure] la mia sposa e i miei cari figli tutti, come pure spero che a ritorno da [di] questa mia cara lettera trovo bene a te e tua cara sposa e i tuoi amati figli. Mio carissimo fratello mi devi perdonare che non ti o [ho] scritto il motivo che aveva smarrito questa tua lettera che i miei figli sono come tanti diavoli, la figlia più grande che si chiama Giuseppina il nome dalla [della] mamma ...
Approximately:
My dear brother, too late I give you news about my very good healt, and so of my wife and dear childrens, and as well I hope to hear good news from you, your wife and childrens when you'll write back to me. My dearest brother, would you forgive me about my delay in writing you but I wasn't able to recover your letter, cause my childrens are little devils; the oldest of my daughters, Giuseppina, the same name that her(?) mum ...
Page 2:
img373.imageshack.us/i...ge2yp9.jpg
Non appena sono terminato di leggere la lettera la [l'ha] conservato lui e non so dove l'aveva messa, cerca gira cerca la sia [zia?] trovato questa lettera e così ti scrivo con lungo ritardo, che la famiglia e già da [di] sei [sei persone]. Amato fratello non mi resta altro da dirti, mi resta darti tanti forti strette di mano e mille cari baci uniti con [anche da parte della] mia sposa assieme con [anche alla] tua amata sposa. Tanti cari baci di [dai] miei figli e vi baciamo li elbani[?], come puro [pure] salutano ai suoi [loro] cugini e fanni [gli mandano] tanti baci; noi tutti baciamo ai vostri cari figli. Mentre ricevi tanti saluti da tua cognata Carmela e [mia] sposa, tanti saluti dai suoi figli, come
|
Last edited by Luca on Sat Mar 08, 2008 8:21 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
|
Back to top |
|
|
Cathy V.I.P.
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 2681
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 1:36 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
What a beautiful letter! How lucky you are to have them. So he was a soldier writing his brother - this really gives you a clear picture of the man who wrote them. Thanks for posting them.
_________________ Cathy
My Websites |
|
Back to top |
|
|
nuccia Admin
Joined: Jul 09, 2007 Posts: 4375 Location: Toronto, Ontario, Canada
|
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 10:05 am Post subject: Re: Cache of letters |
|
|
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 9:51 am Post subject: Re: Cache of letters |
|
Thank you so much liviomoreno! I wonder if the reference to Arralti is a self-reference as my grandfather's name is Ignazio. The reference to seeing my grandmother again supports my mother's claim that one or two of my grandfather's family came to America after he did but returned after a short time.
Tom
|
|
Back to top |
|
|
liviomoreno V.I.P.
Joined: Sep 08, 2007 Posts: 1140 Location: Rome (Italy)
|
Posted: Sat Mar 08, 2008 3:07 am Post subject: Re: Cache of letters |
|
Page 1
My dear and fond brother, first of all I want to give a big hug to you and to my dear sister in law Giuseppina; I have a big desire to meet you again, and if God wants we will meet soon. But now stop my dear brother: I want to know if the letter that I have here was written by you or by my sister in law; I can tell you that I will personally write all my letters and you will have to forgive me if there are (my god, my god) some mistakes. My new address will be 92° Reggimento di Fanteria - 3ª Compagnia - 17ª Divisione,
wherever i is goodbye goodbye my dear brother Arralti good evening.
Page 2
So, my fond brother, you have to forgive me that I wrote so bad with a pencil because where I am I don't have the comfort to have pen nor ink but this is nothing it is sufficient that we give the good news forgive me because I talked too much.
Page 2 on top (with page flipepd)
If you send money send it insured goodbye goodbye
_________________ Livio
La mia genealogia |
|
Back to top |
|
|
Carole Admin
Joined: Jul 10, 2007 Posts: 1662 Location: Valtellina - Near Lake Como
|
Posted: Fri Mar 07, 2008 9:55 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
Anybody want to translate Luca's italian version of the letters for Tom? I'm sure that there are some of you who can do these letters the justice they deserve and learn a bit more Italian in the process.
It's 2AM here at the moment and I'm just going to bed. But if no one does them tonight (USA/Canada evening) - then I'll have a go in the morning.
Don't worry though Tom - you will gat your translation....
_________________
Researching: EDMED, SAVILL, TYSON, NEWCOMBE, STAPLETON, GUNTER, STAPLES
If you think education is expensive -try ignorance!
>Expats in Italy<
Come and join 'Dork and Friends'! >New Blog< |
|
Back to top |
|
|
nuccia Admin
Joined: Jul 09, 2007 Posts: 4375 Location: Toronto, Ontario, Canada
|
Posted: Fri Mar 07, 2008 9:51 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
Tom, from what I understand, and more especially after reading Luca's version, he was writing from his new station at War to his brother. He is sending hugs to his brother and his dear sister in law. I know this isn't the best translation or the most accurate but its what I can make out.
_________________ nuccia
Italian Surname Database
Calabria Exchange |
|
Back to top |
|
|
tjbrn Explorer
Joined: Jan 24, 2008 Posts: 487 Location: North Carolina
|
Posted: Fri Mar 07, 2008 8:51 pm Post subject: Re: Cache of letters |
|
Thanks, Luca. I'll give it a go. I don't know Italian but I'd like to understand as much as I can. From what I have skimmed on the other letters, they tell a very interesting story, hardship, etc. as one might expect for the times. I'll post another letter soon. I'm not certain I will be able to get them in chronological order, but I'll try.
Tom
|
|
Back to top |
|
|
| Page 16 of 17 | All times are GMT - 4 Hours |
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
|
| |